May 14th, 2013

Особенное отношение к окружающей действительности

Из цикла - "почему во всем мире люди как люди, а мы - королевы особенные", заснято на телефон на праздничках прошедших.

Софийская площадь, народные гулянки гуляния, все дела, и тут же - импровизированный шалман "Ильич с дымком". Точнее, выездной шалман назывался МУП "Столовая №77", но вышеприведенное название подходило ему куда более, вполне точно отражая содержание явления:





Что характерно, ни единый правоверный коммунист из местечковых ни ухом не повел, ни рылом. Нуач0, хавать шашлычки под бодрячком музончик все горазды, а за честь окуриваемого шашлычным дымом вождя мирового пролетариата желающих заступиться, увы, не нашлось.

Кто вообще согласовывал эту торговлю? Обратись я сейчас в блог губернатору или еще в какую-нибудь инстанцию, где так и норовят разобраться по существу, отписка будет стандартной - нарушений не зафиксировано, все НПА соблюдены, и в целом все спокойно в Датском королевстве. А на следующий праздник - снова "Ильич с дымком". Да что Ильич - поначалу густой сизый дым долетал аж до самой дороги, мешая и водителям, и пешеходам, и лишь затем, видя чинимые неудобства, шашлычники его малость умерили.

...Или вот еще фотопример - в городе длиннющие пробки, ремонты моста и многочисленных периферийных дорог, и тут же, на Воскресенском бульваре, доблестные наши служители закона...точнее, не так - Закона - припарковались на отличненько:



Служителям закона закон не писан? Оно и видно. И, сколько ни обличай встречаемый на пути непорядок, жаждая его исправления, хтонические глубины загадочной России породят все новые и новые образчики особенного отношения к окружающей действительности.
promo nibaal december 29, 2012 03:55 1
Buy for 10 tokens
"Cобирание изгнанников само означает собирание всех искр, пребывавших в изгнании". Х. Витал 1. Возвращение. Часть I. Основы 2. Возвращение. Часть II. Практика 3. Возвращение. Часть II. Практика-2 4. Возвращение. Часть II. Практика-3 5. Возвращение. Оплот последней надежды…

"Дитя из яйца"

ВНЕЗАПНО самопального гнозиса кусок:))

Вольная транслитерация имени глав.архонта (который Иалдабаоф\Ялдабаоф), сына Софии, звучит малость неблагозвучно для уха русскоязычных. Я раньше задавалась вопросом, что означает сие имечко, каково его происхождение? Теперь, решая задачки на уровень א, я уже начинаю угадывать отдельные корневые морфемы в этом слове: собственно, ילד ("йелад"), в женском роде порождающее несколько неприличные ассоциации - ילדה ("йалда"), означает всего-навсего "ребенок" - ребенок-мальчик и, соответственно, ребенок-девочка, на последнее нам намекает огласовка "камац" и "дарующая жизнь" буква ה. Именно эту букву, по мидрашу, халдею Авраhаму (халдею не в значении последнего романа Пелевина;)) и его жене добавил к именам Адонай, чтобы показать Авраhаму возможность рождения у него сына, потомство которого будет неисчислимо, как звезды небесные и пески морские. Кстати, Адонай на письме тоже порой обозначается как ה с апострофом.

Вторую часть имени Ялдабаофа этимологически возводят к словосочетанию "из яйца", то есть - "Дитя из Яйца", ребенок всеблагого хаоса (да простится мне такой оборот). Яйцо на иврите - ביצה ("бейца"), теоретически вполне могло трансформироваться в "бе-оц"--->"бе-оф". Опять же, тонкая ирония и искрометный юмор - куда логичнее угадать здесь "בעוף" ("бе оф") - "в курице", хотя называть Софию курицей, наверное, неэтично...

Олсо, никогда не слушайте гностиков и не давайте им соблазнить вас этой своею мерзостью - особенно до наступления совершеннолетия:)) Вам потом еще с этим жить, и вся жизнь будет отравлена. До сих пор помню, как мне "раскрывали" тайны бытия с недюженной серьезностью, а я с не меньшей серьезностью им внимала. Тьфу!*смачно плюет на ковер*